| |
[Forsiden] [Emneliste]
[Arkiv]
[Ugens bøger]
Anderseniana 2003. Redaktion:
Ejnar Stig Askgaard. 158 sider, 18 x 25 cm. Pris kr 180,00. [Udgivet 2003]
Denne årgang af Anderseniana
indeholder en eventyrkomedie oversat og bearbejdet til den danske skueplads
af H.C. Andersen efter et stykke af den østrigske teaterskuespiller
og -forfatter Ferdinand Raimund - Der Verschwender. 'En Ødeland',
som H.C. Andersen betitlede stykket, kom aldrig på tryk. Først
nu - godt 160 år efter at H.C. Andersen endte sin bearbejdede oversættelse
udgives stykket, forsynet med en indledning med oplysninger om Ferdinand
Raimund, om H.C. Andersens arbejde med oversættelsen, og om afvisningen
af stykket. Desuden indeholder udgivelsen en efterskrift om musikken i
'En Ødeland' og musikhistoriske noter med gennemgang af melodikilder,
hvori er anført de pågældende noder for at give indtryk
af musikken.
"At stykket ikke kom
på tryk i 1838 kan næppe tilskrives dets kvaliteter eller
den omstændighed, at det var en bearbejdet oversættelse; bearbejdede
oversættelser findes jo i rigt mål blandt H.C. Andersens dramatiske
værker. Årsagen synes at være den, at stykket faldt
ganske kort forinden, det skulle opføres. [...] Raimund var ikke
god tone i enevældens Danmark, dertil var hans folkelige løssluppenhed
en kende for stor. Den danske skueplads modsatte sig denne type folkekomedier"(fra
Forord).
H.C. Andersens arbejde
med 'En Ødeland' påbegyndtes i begyndelsen af 1838. På
dette tidspunkt var hans økonomiske kår temmelig trange,
og det har sandsynligvis været håbet om et økonomisk
attraktivt indkomme, der kastede digteren ud i det ambitiøse projekt.
Sammenligner man 'Der Verschwender' med 'En Ødeland' finder man
ikke store forskelle. H.C. Andersens bearbejdelse ligger tæt op
ad originalen. "Oversættelsen er bestemt vellykket, dialogerne virker
oplagte og levende. Enkelte steder har digteren gjort sig sine friheder.
[...] Der, hvor H.C. Andersen stærkest lader sin egen originalitet
træde frem, er i sangene. Af disse sange er en del slet og ret på
egen regning indlagt i eventyrkomedien af H.C. Andersen, andre så
frit bearbejdet, at de må kaldes originale"(fra indledning).
Anderseniana
er Odense Bys Museers udgivelse af fagligt stof vedrørende H.C.
Andersens liv og digtning. Henvender sig til såvel professionelle
og amatører som institutioner, biblioteker, foreninger og andre
i ind- og udland med særlig interesse for H.C. Andersen.
UDDRAG AF INDHOLD: "... det
er et smukt poetisk Stykke" (af Ejnar Stig Askgaard). En Ødeland
- Eventyr-Comedie i tre Acter bearbeidet efter Raimunds 'Der Verschwender'
(af H.C. Andersen). Musikken i En Ødeland (af Karsten
Eskildsen). Melodikilder (af Karsten Eskildsen).
UDGIVER:
Odense Bys Museer
Overgaden 48, 5000 Odense
C
Tlf: 65 51 46 13, fax:
65 90 86 00
E-post: museum@odmus.dk
Internet: www.odmus.dk
[Til top] [Forsiden] [Emneliste]
[Arkiv] [Ugens bøger]
FagBogInfo Blegdamsvej 4 B Postbox 638 2200 København
N
mailto:frodes@image.dk
|