[Forsiden] [Emneliste] [Arkiv]

En snemand på syv måder. En indføring i sprogteknologiske og kontrastive problemstillinger og metoder. Redigeret af Bente Maegaard og Lene Schøsler. 214 sider, 17 x 24,5 cm. Ill: 11 figurer, 11 skærmbilleder. Pris kr 198,00. Museum Tusculanums Forlag. Udgivet 28/5 2010.

En introduktion til korpusarbejde og til oversættelsesforskning. Bogen viser at automatiske værktøjer med udbytte kan anvendes til at analysere sproglige data og giver enkle eksempler på metoder og it-værktøjer som sprogforskere kan anvende. Samtidig viser bogen at oversættelsesdata kan bruges som øjenåbner og genvej til forskelle i sprogbrug som ellers ville være forblevet upåagtede.
Alle kapitlerne i bogen tager udgangspunkt i H.C. Andersens eventyr Sneemanden. Nogle kapitler er baseret på overvejende manuelle analyser af korpus, andre på elektroniske, mens en tredje gruppe kombinerer de to tilgange. Bogens kapitler tager væsentlige kontrastive problemstillinger op og behandler dem ud fra den danske original og fem oversættelser af teksten til henholdsvis engelsk, tysk, fransk, spansk og italiensk. Endvidere omfatter bogen en introduktion til anvendelsen af korpusplatformen og en grundlæggende fremstilling om taggingmetoder.
Bogen giver således indblik i de basale muligheder og problemstillinger i forbindelse med anvendelse af sprogteknologiske værktøjer i sprogforskningen.
Hensigten med bogen er at stimulere til yderligere samarbejde mellem fremmedsprogsforskere og datalingvister, således at langt flere sprogforskere, og ikke mindst sprogstuderende, vil bruge de nye metoder som findes i korpuslingvistikken.
Bogen henvender sig til alle sproginteresserede som arbejder med korpusværktøjer og korpusundersøgelser, og som ønsker at vide mere om oversættelse, leksikologi, stilistik, kontrastiv sprogvidenskab, sprogtypologi samt om kvantitative tilgange til litteratur. Den henvender sig til studerende og undervisere på de højere og videregående uddannelser.
Bente Maegaard, cand.scient., er centerleder på Center for Sprogteknologi, Københavns Universitet.
Lene Schøsler, er professor ved Institut for Engelsk, Germansk og Romansk, Københavns Universitet.

UDDRAG AF INDHOLD: Oversættelsesstudier, kontrastiv lingvistik og elektroniske tekstkorpora. Brug af en korpusplatform. Ordklasse-tagging. Narrative, tematiske og stilistiske træk i H.C. Andersen: Sneemanden på dansk, italiensk, fransk og engelsk. Bevægelse i et kontrastivt perspektiv - et skridt frem mod automatisk semantisk annotering. Spatialpartikler og søgestrenge - hvordan fanger man spatialpartikler i et elektronisk oversættelseskorpus? Abstrakte diskursanaforer i eventyr fra det 19. århundrede. Makroevents i komprimerede udtryk - et sprogtypologisk perspektiv. Nogle adjektiver hos H.C. Andersen - en original og to oversættelser. Undersøgelse af perceptionsudtryk i Sneemanden.

FORFATTERE: Bente Maegaard, Lene Schøsler, Hanne Jansen, Lene Offersgaard, Sussi Olsen, Lina Henriksen, Claus Povlsen, Steen Jansen, Xavier Lepetit, Costanza Navarretta, Johan Pedersen, Vibeke Appel, Erling Strudsholm.

UDGIVER:
Museum Tusculanums Forlag
Njalsgade 94, 2300 København S
Tlf: 35 32 91 09, fax: 35 32 91 13
E-post: order@mtp.dk
Internet: www.mtp.dk

[Til top] [Forsiden] [Emneliste] [Arkiv]


FagBogInfo
Egernets kvt. 52
2750 Ballerup
E-post: frodes@image.dk